COSE DELL’ISOLA
del 24 marzo 2012
di FRANCESCO CASULA
Perdura imperterrito un
pregiudizio soprattutto
nelle famiglie,
esemplificato dalla frase
ricorrente, rivolta ai figli
specie dai genitori: “Non parlare in
dialetto”. A significare che si ritiene
la Lingua sarda un impedimento per
l’apprendimento in generale, e per
la conoscenza delle Lingue in
particolare. Non capendo che la
conoscenza e l’uso normale e
quotidiano del Sardo non è da
considerarsi un fatto dannoso da
correggere e da controllare ma una
condizione che agisce
positivamente nelle psicodinamiche
dello sviluppo cognitivo e
relazionale tanto che l’educazione
bilingue ha delle funzioni che
vanno al di là dell’insegnamento
della lingua. Ovvero che la lingua
materna, ha un ruolo fondamentale
e decisivo nello sviluppo degli
individui, soprattutto dei giovani.
Questo è un dato ormai acquisito
dalle scienze sociali in genere oltre
che dalla linguistica. Non è un caso
che linguisti come Giacomo Devoto
e Tullio De Mauro raccomandino il
primo a dotare i giovani di un
“biglietto di andata e ritorno”,
dall’idioma di circolazione più
ristretta (la Lingua materna)
all’italiano e viceversa; il secondo a
fornire loro “un abbonamento multi
linee, che ci colleghi anche alle altre
grandi linee di cultura”:
abbonamento che contenga la
lingua materna e con essa l’italiano
e le altre lingue. Occorre dunque
inserire organicamente
l’insegnamento del Sardo nelle
Scuole di ogni ordine e grado. E
parlarlo. Ad iniziare dalla famiglia.
Scrive a questo proposito Giuseppe
Corongiu, già Direttore del Servizio
Lingua e Cultura sarda nella
Regione: “In realidade a faeddare su
sardu in domo damus un’agiudu a
sos pitzinnos pro èssere prus
abbistos pro su mundu de cras. Si
unu pipiu leat s’avesu de faeddare in
domo prus de una limba, narant sos
iscientziados chi ant isprobigadu
custu problema in su mundu,
isvilupat unu muntone de facultades
chi su pipiu monolingue no at.
Naramus sa beridade: no est chi chie
manìgiat duas limbas, a paridade de
cunditziones, siat prus intelligente
de unu monolingue, custu no. Ma
de seguru, a bisu de sa sièntzia
informada, custos pitzinnos ant unu
cherbeddu prus prontu e lascu. E in
prus resessit mègius a imparare
àteras limbas. Lu proant finas totu
sos avèrguos de laboratòriu chi at
fatu, pro nàrrere, sa professora
Antonella Sorace in s’universidade
de Edimburgu, una de sas mannas
in Europa in custu campu”.